Para ver la pantalla de la fecha, seleccione la modalidad HORA y presione 1. La
5) 1* drücken, um die Minuten einzustellen.
1) Um den Wecker einzustellen 4drücken, um den Modus ALM zu wählen.
2) 2drücken und 2 Sekunden halten, um den Modus SET zu wählen. Die
Minutenstellen blinken.
Extended Warranty
hora normal volverá después de 5 segundos.
6) 4drücken. Die Stundenstellen blinken.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for
$5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
7) 1* drücken, um die Stunden einzustellen.
O relógio apresenta três modos: hora normal (HORA), hora de alarme (ALM) e
cronómetro (STW). Prima 4para seleccionar o modo.
Para ver a apresentação da data, seleccione o modo HORA e prima 1. Após 5
segundos volta para a hora normal.
8) Nach dem gleichen Muster Tagesdatum, Monat, Wochentag sowie 12- oder 24-
Stunden-Format und Monat-Tag/Tag-Monat-Anzeige einstellen.
9) An einem beliebigen Punkt 2drücken, um die eingestellten Werte beizubehalten
und die Funktion zu verlassen. Die Uhr behält die eingestellten Werte nach 30
Sekunden Stillstand automatisch bei.
3) 1* um die Minuten zu wählen.
4) 4drücken. Die Stundenstellen blinken.
5) 1* um die Stunden einzustellen.
6) 2drücken, um die Einstellung zu bestätigen und die Funktion zu verlassen.
1drücken: einmal, Wecker ein; zweimal, Piepton ein; dreimal, beides ein; viermal,
beides aus. Zum Abstellen des Weckers oder Pieptons einen beliebigen Knopf drücken.
L'orologio offre tre modalità di visualizzazione: ora normale (TIME), ora di allarme
(ALM) e cronometro (STW). Premere 4per selezionare la visualizzazione.
Per visualizzare il display della data, selezionare la modalità oraria TIME e premere
1. L'ora normale viene visualizzata di nuovo dopo 5 secondi.
Functions – Real-time calendar clock, Daily alarm/hourly chime, 1/100 Stopwatch
with split functions, IndigloTM night-light.
1) Druk op 4om de tijdsweergavemodus (TIME) te selecteren.
2) Druk op 2en houd de knop gedurende 2 seconden ingedrukt om de
instelmodus te selecteren. De cijferwaarde van de seconden knippert.
3) Druk op 1om de cijferwaarde van de seconden op 00 te stellen.
4) Druk op 4. De cijferwaarde van de minuten knippert.
1) Om het alarm in te stellen, drukt u op 4om de alarmmodus (ALM) te
selecteren.
2) Druk op 2en houd de knop gedurende 2 seconden ingedrukt om de
instelmodus (SET) te selecteren. De cijferwaarde van de minuten knippert.
3) Druk op 1* om de minuten in te stellen.
4) Druk op 4. De cijferwaarde van de uren knippert.
5) Druk op 1* om de uurwaarde in te stellen.
6) Druk op 2om te bevestigen en de instelmodus te verlaten.
Gebruik knop 1als volgt: druk één keer om het alarm te activeren; twee keer om
het uursignaal te activeren; drie keer om zowel alarm als uursignaal te activeren;
vier keer om beide alarmen uit te schakelen. Druk op een willekeurige knop om het
alarmsignaal of uursignaal te laten ophouden.
Fonctions – Horloge calendrier en temps réel, alarme quotidienne/sonnerie horaire,
chronographe au 1/100 seconde avec temps séparés, éclairage Indiglo
TM
e
.
Die Uhr bietet drei Anzeigemodi: normale Zeit (TIME), Alarmzeit (ALM) und
Stoppuhr (STW). 4drücken, um die gewünschte Anzeige zu wählen.
Um die Datumsanzeige einzusehen, den Modus TIME wählen und 1drücken. Nach
5 Sekunden wird wieder die normale Zeit angezeigt.
Funciones – Reloj calendario de tiempo real, Alarma diaria/campanilla cada hora,
cronógrafo 1/100 con funciones de fracciones, Luz nocturna IndigloTM
.
5) Druk op 1* om de minuten in te stellen.
6) Druk op 4. De cijferwaarde van de uren knippert.
Funções – Relógio calendário de tempo real, Alarme diário/sinal horário,
Cronómetro 1/100 com funções de tempo repartido, Luz nocturna IndigloTM
7) Druk op 1* om de uurwaarde in te stellen.
Het horloge kan drie modi weergeven: normale tijdsweergave (TIME), alarmtijdstip
(ALM) en chronometer (STW). Druk op 4om de weergavemodus te selecteren.
Om de datumweergave te selecteren, kiest u de tijdsweergavemodus (TIME) en
drukt u op 1. Na 5 seconden schakelt het horloge weer over naar de normale
tijdsweergave.
.
8) Volg dezelfde procedure om de dag van de maand, de maand, de dag van de
week in te stellen en om de 12- of 24-uursweergave en de weergave maand-dag
of dag-maand te kiezen.
Funzioni – Calendario in tempo reale, allarme giornaliero/carillon orario, cronometro
da 1/100 di secondo con tempi multipli, illuminazione notturna IndigloTM
.
9) U kunt steeds op 2drukken om de ingestelde waarden te behouden en de pro-
cedure te verlaten. Het horloge behoudt de waarden automatisch indien
gedurende 30 seconden niet op een knop wordt gedrukt.
Funktionen – Echtzeit-Kalenderuhr, Tageswecker/Stundenpiepton, 1/100 Stoppuhr
mit Zwischenzeit-Funktionen, IndigloTM Nachtlicht.
Functie – Real-time tijdsweergave met kalender, dagelijks alarm/uursignaal,
chronometer met interval van 1/100e seconde en tussentijdfuncties, IndigloTM
nachtverlichting.
Daily Alarm-Hourly Chime/Alarme quotidienne-sonnerie horaire/
Alarma diaria-campanilla cada hora/Alarme Diário-Sinal Horário/
Set Time-Date/Réglage de l’heure-la date/Cómo fijar la Hora-Fecha/
Stopwatch/Chronographe/Cronógrafo/Cronómetro/Cronometro/
Stoppuhr/Chronometer//
Regular Hora-Data/Impostazione dell'ora e della data/Uhrzeit-Datum
5
3
4
Allarme gionaliero-carillon orario/Tageswecker-Stundenpiepton/
einstellen/Tijd-datum instellen/
/
Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/
Dagelijks alarm-uursignaal//
Operações básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/
Basisfuncties//
1
1) Press 4to select TIME mode.
1) Press 4to select STW mode. Last reading will be displayed.
2) Press 1once to start stopwatch.
3) Press 1at any time to stop counting. Stopwatch will go back to zero after 59
minutes and 59.99 seconds.
4) To clear, press 1to stop counting. Press 2to clear.
Use split function to keep track of individual accumulated time:
1) To check split time, press 2while stopwatch is running. Split indicator will appear.
2) Press 2again to return to accumulated time. Split indicator will disappear.
3) Press 1to stop split-time routine. Press 2to clear.
2) Press 2and hold for 2 seconds to select SET mode. Second digits blink.
3) Press 1to reset digits to 00.
1) To set alarm press 4to select ALM mode.
2) Press 2and hold for 2 seconds to select SET mode. Minute digits blink.
3) Press 1* to set minutes.
4) Press 4. Minute digits blink.
3
4
1
2
5) Press 1* to set minutes.
4) Press 4. Hour digits blink.
6) Press 4. Hour digits blink.
5) Press 1* to set Hours.
7) Press 1* to set hours.
6) Press 2to confirm and exit.
8) Follow same pattern to set: day-of-month, month, day-of-week, and 12-24 hour
and month-day/day-month display.
Press 1: once, alarm on; twice, chime on; three times both on; four times both off.
Press any button to silence alarm or chime.
9) Press 2at any time to retain set values and exit procedure. Watch automatically
sets values if left idel for 30 seconds.
In STW mode, 1and 2will emit a beep to indicate successful entry.
1) Pour régler l’alarme : enfoncez 4pour choisir le mode ALM.
2) Gardez 2enfoncé durant 2 secondes pour passer au mode Réglage (SET). Les
minutes clignotent.
1) Enfoncez 4pour choisir le mode STW. La dernière lecture sera affichée.
2) Enfoncez 1pour démarrer le chronographe.
3) Enfoncez 1en tout temps pour arrêter. Le chronographe reviendra à zéro après
59 minutes et 59,99 secondes.
4) Enfoncez 1pour arrêter le chronographe, et 2pour le remettre à zéro.
Utilisez la fonction de temps séparé pour connaître plusieurs temps individuels
accumulés :
1) Pour vérifier le temps intermédiaire, enfoncez 2pendant que le chronographe
fonctionne. L’indicateur partagé apparaît..
2) Enfoncez 2de nouveau pour revenir au temps accumulé. L’indicateur partagé
disparaît.
3) Enfoncez 1pour arrêter les temps séparés, et 2pour les remettre à zéro.
1) Enfoncez 4pour choisir le mode TIME.
2) Gardez 2enfoncé durant 2 secondes pour passer au mode Réglage (SET). Les
secondes clignotent.
3) Enfoncez 1* pour choisir les minutes.
4) Enfoncez 4. Les heures clignotent.
3) Enfoncez 1pour remettre les chiffres à 00.
4) Enfoncez 4. Les minutes clignotent.
1Start-Stop; change digits 2Lap/Reset, Set mode 3IndigloTM 4Mode
5) Enfoncez 1* pour régler les heures.
6) Enfoncez 2pour confirmer et quitter.
1Start-Stop (Marche-Arrêt); changer les chiffres 2Lap/Reset (Tour/Remise à
5) Enfoncez 1* pour régler les minutes.
Enfoncez 1: une fois, alarme activée; deux fois, sonnerie horaire activée; trois
fois, les deux sont activées; quatre fois, les deux sont désactivées. Enfoncez n’im-
porte quel bouton pour stopper l’alarme ou la sonnerie horaire.
zéro), réglage du mode 3IndigloTM 4Mode
6) Enfoncez 4. Les heures clignotent.
7) Enfoncez 1* pour régler les heures.
1Iniciar-Parar; cambiar dígitos 2Vuelta/Reconfigurar, Fijar la modalidad 3
IndigloTM 4Modalidad
8) Répétez l’opération pour régler la date, le mois, le jour et les affichages 12-24
heures et mois-jour/jour-mois.
1) Para fijar la alarma presione 4para seleccionar la modalidad ALM.
2) Presione 2y mantenga durante 2 segundos para seleccionar la modalidad
FIJAR. Los dígitos de los segundos se encienden intermitentemente.
3) Presione 1* para seleccionar minutos.
4) Presione 4. Los dígitos de la hora se encienden intermitentemente.
5) Presione 1* para fijar Horas.
6) Presione 2: para confirmar y salir.
Presione 1: una vez, se enciende la alarma; dos, se enciende la campanilla; tres
veces ambas encendidas; cuatro veces ambas apagadas. Presione cualquier botón
para silenciar la alarma y la campanilla.
1Ligar-Parar; mudar dígitos 2Volta/Restabelecer, modo Regular 3IndigloTM
Modo
4
9) Enfoncez 2en tout temps pour garder les valeurs actuelles et quitter. La montre
gardera automatiquement les valeurs actuelles si aucun bouton n’est enfoncé
durant 30 secondes.
En mode STW, 1et 2émettront un signal sonore pour indiquer une commande
réussie.
1) Presione 4para seleccionar la modalidad HORA.
2) Presione 2y sostenga durante 2 segundos para seleccionar la modalidad
FIJAR. Los dígitos de segundos se encenderán intermitentemente.
3) Presione 1para reconfigurar los dígitos a 00.
1) Presione 4para seleccionar la modalidad STW. Aparecerá la última lectura.
2) Presione 1una vez para iniciar el cronógrafo.
3) Presione 1en cualquier momento para dejar de contar. El cronógrafo volverá a
cero después de 59 minutos y 59.99 segundos.
4) Para borrar, presione 1para dejar de contar. Presione 2para borrar.
Use la función de fracción para mantener registro de la hora acumulada individual:
1) Para verificar la fracción, presione 2mientras el cronógrafo está en fun-
cionamiento. Aparecerá el indicador de fracción.
2) Presione 2nuevamente para volver a la hora acumulada. El indicador de frac-
ción desaparecerá.
3) Presione 1para parar la rutina de fracción-hora. Presione 2para borrar.
4) Presione 4. Los dígitos de minutos se encenderán intermitentemente.
5) Presione 1* para fijar los minutos.
6) Presione 4. Los dígitos de hora se encenderán intermitentemente.
7) Presione 1* para fijar horas.
8) Siga el mismo patrón para fijar: día-del-mes, mes, día-de-la-semana, y horario
de 12-24 horas y pantalla mes-día/día-mes.
9) Presione 2en cualquier momento para retener los valores fijados y salir del
procedimiento. El reloj fija los valores automáticamente si se deja en reposo.
1) Para regular o alarme prima 4para seleccionar o modo ALM.
2) Prima 2e mantenha premido durante 2 segundos para seleccionar o modo
REGULAR. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
3) Prima 1* para seleccionar os minutos.
4) Prima 4. Os dígitos das horas começam a piscar.
5) Prima 1* para regular as horas.
6) Prima 2: para confirmar e sair.
Prima 1: uma vez, alarme ligado; duas vezes, sinal horário ligado; três vezes,
ambos ligados; quatro vezes, ambos desligados. Prima qualquer botão para silen-
ciar o alarme ou o sinal horário.
W-44 172-095002
1) Prima 4para seleccionar o modo HORA.
En la modalidad STW, 1y 2emitirán un sonido intermitente para indicar el ingre-
so exitoso.
2) Prima 2e mantenha premido durante 2 segundos para seleccionar o modo
REGULAR. Os dígitos dos segundos começam a piscar.
3) Prima 1para recolocar os dígitos em 00.
1) Prima 4para seleccionar o modo STW. Será apresentada a última leitura.
2) Prima 1uma vez para ligar o cronómetro.
3) Prima 1em qualquer momento para parar a contagem. O cronómetro volta a
zero após 59 minutos e 59.99 segundos.
4) Para limpar, prima 1para parar a contagem. Prima 2para limpar.
Utilize a função tempo repartido para manter o controlo dos tempos acumulados
individuais:
1) Para verificar o tempo repartido, prima 2enquanto o cronómetro está a fun-
cionar. Aparece o indicador de tempo repartido.
2) Prima 2outra vez para voltar ao tempo acumulado. O indicador de tempo
repartido desaparece.
3) Prima 1para parar a rotina de tempo repartido. Prima 2para limpar.
1) Per impostare l'allarme, premere 4per attivare l'apposita modalità ALM.
2) Mantenere premuto 2per 2 secondi per selezionare la modalità di impostazione
SET. Le cifre dei minuti lampeggiano.
4) Prima 4. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
5) Prima 1* para regular os minutos.
6) Prima 4. Os dígitos das Horas começam a piscar.
7) Prima 1* para regular as horas.
8) Siga o mesmo esquema para regular: dia do mês, mês, dia da semana e os for-
matos 12-24 horas e mês-dia/dia-mês.
9) Prima 2em qualquer momento para reter os valores introduzidos e sair do pro-
cedimento. O relógio retém automaticamente os valores se for deixado inactivo
durante 30 segundos.
1Avvio/Stop; modifica delle cifre 2Tempi parziali/Ripristino, modalità di
impostazione Set 3IndigloTM 4Modalità
3) Premere 1* per selezionare i minuti.
4) Premere 4. Le cifre delle ore lampeggiano.
1Start-Stop; Stellen ändern 2Runde/Rückstellen, Modus einstellen 3IndigloTM
Modus
4
5) Premere 1* per impostare le ore.
6) Premere 2per confermare ed uscire dalla modalità.
Premere 1una volta per attivare l'allarme; due volte per attivare il carillom; tre
volte per attivare entrambi; quattro volte per disattivare entrambi. Premere qualsi-
asi pulsante per silenziare l'allarme o il carillon.
1Start-Stop; cijferwaarde aanpassen 2Rondetijd/Terugstellen, Instelmodus 3
IndigloTM 4Modus
1) Premere 4per selezionare la modalità orario TIME.
2) Mantenere premuto 2per 2 secondi per selezionare la modalità di impostazione
SET. La seconda cifra lampeggia.
Display modes/Modes d’affichage/Modalidades de pantalla/
No modo STW, 1e 2emitem um sinal sonoro para indicar uma entrada bem
Modos de apresentação/Modalità di visualizzazione/Anzeigemodi/
Weergavemodi//
2
sucedida.
3) Premere 1per azzerare entrambe le cifre.
4) Premere 4. La cifra dei minuti lampeggia.
Watch displays three modes: normal time (TIME), alarm time (ALM) and stop-
5) Premere 1* per impostare i minuti.
watch (STW). Press 4to select display.
6) Premere 4. Le cifre dell'ora lampeggiano.
*Hold 1to speed up process./*Gardez 1enfoncé pour accélérer le
réglage./*Sostenga 1para acelerar el proceso./*Mantenha premido 1para aceler-
ar o processo./*Mantenere premuto 1per sveltire il processo./*1gedrückt halten,
um den Vorgang zu beschleunigen./*Houd 1ingedrukt om de waarden sneller te
laten veranderen.//
To view date display, select TIME mode and press 1. Normal time will switch back
7) Premere 1* per impostare le ore.
after 5 seconds.
8) Seguire la stessa procedura per impostare il giorno del mese, il mese, il giorno
della settimana e la visualizzazione a 12 o 24 ore e mese-giorno o giorno-mese.
9) Premere 2in qualsiasi momento per memorizzare i valori impostati e conclu-
dere la procedura. L'orologio imposta automaticamente i valori se non registra
alcuna attività entro 30 secondi.
La montre affiche trois modes : l’heure normale (TIME), l’alarme (ALM) et le
chronographe (STW). Enfoncer 4pour choisir l’affichage.
Pour afficher la date, passez au mode TIME et enfoncez 1. L’heure réapparaîtra
après 5 secondes.
1) 4drücken, um den Modus TIME zu wählen.
2) 2drücken und 2 Sekunden halten, um den Modus SET zu wählen. Die
Sekundenstellen blinken.
El reloj muestra tres modalidades: hora normal (HORA), hora de alarma (ALM) y
cronógrafo (STW). Presione 4para seleccionar la pantalla.
3) 1drücken, um die Stellen auf 00 rückzustellen.
4) 4drücken. Die Minutenstellen blinken.
Fast Wrap® Strap Adjustment/Ajustement du bracelet Fast
Wrap®/ Ajuste de Correa Fast Wrap®/ Ajuste da pulseira Fast
1) Premere 4per selezionare la modalità cronometro STW. l'orologio visualizza
l'ultima lettura.
Druk op 3om de verlichting te activeren. Door de geoctrooieerde (Amerikaanse
octrooinummers 4.527.096 en 4.775.964) elektroluminescentietechnologie waar-
van de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's nachts of in een donkere
omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
Wrap®/ Regolazione del cinturino Fast Wrap®/ Fast Wrap®
2) Premere 1una colta per avviare il cronometro.
8
Armbandanpassung/ Aanpassen van Fast Wrap® polsband//
3) Premere 1in qualsiasi momento per arrestare il conteggio. Il cronometro viene
azzerato dopo 59 minuti e 59.99 secondi.
4) Per cancellare, premere 1per arrestare il conteggio. Premere 2per cancellarlo.
Usare la funzione Tempi multipli per tener conto del tempo individuale cumulato:
1) Per controllare i tempi multipli, premere 2mentre il cronometro è in funzione.
Appare l'indicatore dei tempi multipli.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
2) Premere 2un'altra volta per ripristinare il tempo cumulato. L'indicatore dei
tempi multipli sparisce dal display.
3) Premere 1per arrestare il conteggio dei tempi multipli. Premere 2per cancel-
larlo.
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/
Resistência à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/
7
//
Waterbestendigheid
In modalità cronometro STW, 1e 2emettono un bip per indicare la buona riuscita
dell'impostazione.
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated. (See Fig.1)
Water-Resistance Depth
Profondeur d’étanchéité
Profundidad a la cual es resistente al agua
Profundidade de resistência à água
Profondità di immersione
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Pressione equivalente espressa in psia*
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
1) 4drücken, um den Modus STW zu wählen. Der letzte Messwert wird angezeigt.
2) 1 einmal drücken, um die Stoppuhr zu starten.
3) 1 jederzeit drücken, um das Zählen zu stoppen. Die Stoppuhr geht nach 59
Minuten und 59,99 Sekunden automatisch wieder auf Null zurück.
4) Zum Löschen 1drücken, um das Zählen zu stoppen. Zum Löschen 2drücken.
Mit der Zwischenzeit-Funktion die kumulativen Einzelzeiten festhalten:
1) Um die Zwischenzeit zu prüfen, 2drücken während die Stoppuhr läuft. Der
Zwischenzeitindikator erscheint.
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie/Batterij//
9
Tiefe der Wasserbeständigkeit
Waterbestendigheidsdiepte
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
2) 2noch einmal drücken, um zur kumulativen Zeit zurückzukehren. Der
Zwischenzeitindikator verschwindet.
3) 1drücken, um die Zwischenzeit-Routine zu stoppen. Zum Löschen 2drücken.
Im Modus STW geben 1und 2einen Piepton ab, um die erfolgreiche Eingabe
anzukündigen.
30m/98ft
50m/164ft
60
86
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier.
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la
pile. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des
piles repose sur certaines hypothèses d’utilisation. NE PAS JETER LA PILE DANS LE
FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES DÉTACHÉES À LA
PORTÉE DES ENFANTS.
Fig.1
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
*Presión absoluta en libraspulgada
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
*libbre assolute per pollice quadrato
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute
1) Druk op 4om de chronometermodus (STW) te selecteren. De waarde die als
laatste werd opgetekend, wordt weergegeven.
2) Druk één keer op 1om de chronometer te starten.
3) Druk wanneer u maar wilt op 1om de tijdsmeting te stoppen. Na 59 minuten
en 59,99 seconden gaat de chronometer weer naar nul.
4) Om de tijd te wissen, drukt u op 1om de tijdsmeting te stoppen en daarna op
2om de waarde te wissen.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El
tipo de pila se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa
en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso
real. NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Gebruik de tussentijdfunctie om een overzicht te krijgen van de individuele totaaltijd:
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole (
) est indiqué. (Voir Fig. 1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUS-
SOIR SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
1) Om de tussentijd te controleren drukt u op 2terwijl de chronometer loopt. De
tussentijdindicator verschijnt.
2) Druk opnieuw op 2om terug te keren naar de geaccumuleerde totaaltijd. De
tussentijdindicator verdwijnt.
3) Druk op 1om de tussentijdmeting te stoppen. Druk op 2om de waarden te
wissen.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou por
um lojista. Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando substituir a
pilha.O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas da vida útil da
pilha baseiam-se em certas conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da
bateria pode variar, conforme o seu uso efectivo. NÃO DEITE FORA A PILHA PARA
DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
In de chronometermodus (STW), weerklinkt er een bieptoon bij het indrukken van de
knoppen 1en 2om aan te geven dat de opdracht met succes werd uitgevoerd.
(
). (Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orolo-
giaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il
tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è
basta a su un uso ipotetico. La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BAT-
TERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja per-
manecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
INDIGLO®night-light/Veilleuse INDIGLO®/INDIGLO® night-light/ Luz noc-
turna INDIGLO®/Luce notturna INDIGLO®/ INDIGLO® Nachtlicht/ INDIGLO®
nachtverlichting//
6
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von einem
Juwelier auswechseln lassen. Falls zutreffend nach dem Austausch der Batterie die
Rückstelltaste drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp
angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der Batterie basiert auf bestimmten
Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem Gebrauch verändern.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o
Press 3to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964)
electroluminescent technology used in the INDIGLO night-light illuminates entire
watch face at night and in low light conditions.
símbolo (
) estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO
DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água
salgada.
Enfoncez 3pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de
faible éclairage.
Timex beveelt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door een verkoper of
juwelier. Indien van toepassing drukt u bij het vervangen van de batterij op de terug-
stelknop. Het batterijtype wordt vermeld op de achterkant van de behuizing. De
geschatte levensduur van de batterij is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in
verband met het gebruik; de levens duur van de batterij kan variëren afhankelijk van
het feitelijke gebruik.
Presione 3para activar la luz. Patentado (Números de patente de los EE.UU.
4,527,096 y 4,775,964) la tecnología electroluminescente que se utiliza en la luz
nocturna INDIGLO ilumina la cara completa del reloj por la noche y en condiciones
de baja luminosidad.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno (
) (v. la fig. 1).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON
PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
GOOI BATTERIJEN NOOIT IN EEN BRANDHAARD. HERLAAD DE BATTERIJEN NIET.
HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
Prima 3para activar a luz. A tecnologia de electroluminiscência patenteada
(Números de Patente nos Estados Unidos 4.527.096 e 4.775.964) utilizada na luz
nocturna INDIGLO ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de
fraca iluminação.
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder (
(Vgl. Bild 1)
) angegeben.
Premere 3per attivare l'illuminazione. La tecnologia elettroluminescente brevettata
(brevetti USA ni 4.527.096 e 4.775.964) dell'illuminazione notturna INDIGLO illu-
mina l'intero quadrante sia di notte che in condizioni di scarsa visibilità.
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
3drücken, um das Licht zu aktivieren. Die für das INDIGLO Nachtlicht verwen-
dete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patentnummern 4.527.096 und
4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte
Zifferblatt der Uhr.
Als uw horloge waterbestendig is, staat er een metermarkering of (
Fig. 1)
) op. (Zie
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U
ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de behuiz-
ing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd blootgesteld.
|